Tổng biên tập Thời báo Hoàn cầu 'phát ngôn' thay Bộ Ngoại giao Trung Quốc?

Bình luận Đông Phương • 14:50, 06/10/20

Giúp NTDVN sửa lỗi

Gần đây, Tổng biên tập Hồ Tích Tiến (Hu Xijin) của tờ Thời báo Hoàn cầu - cơ quan ngôn luận của Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) đã ‘lên lớp’ cư dân mạng rằng, những lời lẽ của Bộ Ngoại giao "chỉ là để nói cho người nước ngoài nghe", và còn xúc phạm họ là “hèn hạ”. Điều này làm dấy lên sự phẫn nộ của cư dân mạng Trung Quốc.

Sự việc là vào hôm 4/10, Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao ĐCSTQ Hoa Xuân Oánh (Hua Chunying) đã đăng một dòng tweet bằng tiếng Anh nói bóng nói gió về việc Tổng thống Mỹ Trump bị nhiễm virus. Câu đầu tiên bà Hoa bày tỏ sự "thông cảm" với những người bị nhiễm COVID-19 ở Hoa Kỳ, và sau đó nói một cách mỉa mai rằng "Chân thành hy vọng rằng họ có thể nhận được sự điều trị và chăm sóc 'tốt nhất' như Tổng thống".

Các kênh truyền thông của ĐCSTQ đã dịch và chuyển dòng tweet này về Trung Quốc nhưng kết quả lại ngược lại với ý đồ của họ. Cư dân mạng Trung Quốc không hề chỉ trích Hoa Kỳ về "sự bất công về y tế", mà thay vào đó họ phàn nàn về những đặc quyền của các chức sắc ĐCSTQ.

Nhiều cư dân mạng đã phản pháo lại và chỉ ra rằng đặc quyền của quan chức mới là điểm đặc sắc nhất của ĐCSTQ. Một nhóm quan chức cấp cao đã nắm giữ 80% nguồn lực y tế của đất nước, trong khi những người dân ở tầng đáy thì không có tài chính để có thể đi khám bệnh và chỉ có thể tự sinh tự diệt. Có người hỏi bà Hoa Xuân Oánh: "Liệu người dân Trung Quốc và Tổng Bí thư Tập có được đãi ngộ y tế giống nhau không?", "Tôi thực sự hy vọng rằng đãi ngộ y tế của người dân Trung Quốc cũng được như đối với các cán bộ kỳ cựu".

Sau đó, vào ngày 5/10, ông Hồ Tích Tiến đã đăng một bài trên Weibo để ‘’đòi công bằng’ cho bà Hoa Xuân Oánh: "Những lời mà Người phát ngôn của Bộ Ngoại giao nói là dành cho người nước ngoài nghe, đặc biệt là khi họ sử dụng Twitter để nói chuyện".

Ông Hồ còn tuyên bố rằng, các nhà ngoại giao của ĐCSTQ "nói thế nào là làm thế nấy, rất chuyên nghiệp", để phản bác lại việc cư dân mạng Trung Quốc đã chế nhạo bà Hoa là "không chuyên nghiệp". Ngoài ra ông này còn sử dụng ngôn ngữ thô thiển như "hèn hạ và "ngồi lệch mông" (ý chỉ hành vi nói xấu người khác để bảo vệ người mình yêu thích) để mắng nhiếc cư dân mạng.

Ảnh chụp màn hình Weibo bài đăng của ông Hồ Tích Tiến.
Ảnh chụp màn hình Weibo bài đăng của ông Hồ Tích Tiến.

Đáp lại câu "Bộ Ngoại giao nói là để cho người nước ngoài nghe", cư dân mạng chế giễu: "Người Trung Quốc vốn không được nói, giờ cũng không được nghe luôn phải không?”, “Không phải Hiến pháp cũng là lập ra cho người nước ngoài xem chứ...".

Cư dân mạng cũng chất vấn ông Hồ Tích Tiến, nếu Twitter của bà Hoa Xuân Oánh “chỉ dành cho người nước ngoài” xem, tại sao Thời báo Hoàn cầu lại dịch sang tiếng Trung và đưa nó lên Internet đại lục?

Ảnh chụp màn hình bài báo về dòng tweet của bà Hoa Xuân Oánh (Hua Chunying) trên tờ Thời báo Hoàn cầu.
Ảnh chụp màn hình bài báo về dòng tweet của bà Hoa Xuân Oánh (Hua Chunying) trên tờ Thời báo Hoàn cầu.

Có cư dân mạng chế giễu rằng, hành động mỉa mai nước Mỹ của bà Hoa Xuân Oánh là "rất chuyên nghiệp", và chỉ trích ông Hồ Tích Tiến “đã bịt miệng thiên hạ một cách trắng trợn rồi lại còn mắng nhiếc người ta là ‘hèn hạ’, quả là vô liêm sỉ”.

Đông Phương
Theo NTD tiếng Trung



BÀI CHỌN LỌC

Tổng biên tập Thời báo Hoàn cầu 'phát ngôn' thay Bộ Ngoại giao Trung Quốc?